手机APP下载

            您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文化与教育 > 正文

            奥德蕾·阿祖莱总干事2019年生物多样性国际日致辞(中英对照)

            来源:LEG棋牌 编辑:villa   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet

            Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day for Biological Diversity

            教科文组织总干事奥德蕾·阿祖莱女士生物多样性国际日致辞
            22 May 2019
            2019年5月22日
            On May 6 2019, the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services (IPBES), the "IPCC of biodiversity", unveiled at UNESCO Headquarters the first intergovernmental global assessment report on biodiversity.
            2019年5月6日,政府间生物多样性和生态系统服务科学政策平台,即政府间气候变化专门委员会在生物多样性方面的对等机制,在教科文组织总部公布了首份全球生物多样性评估政府间报告。
            This landmark report reminds us of the urgent need to act together for biodiversity, for future generations.
            这份历史性的报告提醒我们:为了子孙后代,为了生物多样性,迫切需要共同采取行动。
            Biodiversity is the living fabric of our planet. Its depletion jeopardizes nature's vital contributions to humanity, endangering economies, livelihoods, food security, health, cultural diversity and quality of life, and constitutes a major threat to global peace and security.
            生物多样性是地球的生命机体。生物多样性的减退有损于人类赖以生存的自然环境,危及经济、生计、食品安全、健康、文化多样性和生活质量,并对世界和平与安全构成重大威胁。
            Human activities are to a great extent responsible for this erosion. It is therefore essential that we change our outlook and change our behaviour regarding biodiversity.
            人类活动在很大程度上是这种破坏的罪魁祸首。因此,当务之急是改变我们的观点以及在生物多样性方面的行为方式。
            We already have the scientific knowledge necessary for this transformation. We can also draw on indigenous and local practices and knowledge that are valuable sources of solutions.
            如今,我们已经掌握了这种转变所需的科学知识。我们也可以利用蕴含着解决方案的地方和本土知识与实践这一宝贵资源。
            The celebration of this international day in 2019 is intended to highlight the essential contribution of our planet's biodiversity to human health, and in particular to food. UNESCO will mark the day by promoting the practices and knowledge of networks of sites committed to sustainable development, such as the World Network of Biosphere Reserves, world heritage sites and the Global Geoparks Network. By paying tribute to knowledge and skills that respect biodiversity, we aim to promote positive interactions between cultures and nature, humans and other species in the living world.
            2019年的生物多样性国际日,旨在阐明地球上的生物多样性在人类健康、特别是食品方面的重大贡献。值此生物多样性国际日,教科文组织也提倡重视来自致力于可持续发展工作的遗产地及网络的实践和知识,其中包括世界生物圈保护区网络、世界遗产地和世界地质公园网络。让我们向那些尊重生物多样性的技术专长致敬,努力促进文化与自然、人类与其他生物之间的积极互动。

            重点单词   查看全部解释    
            landmark ['lændmɑ:k]

            想一想再看

            n. 陆标,地界标,里程碑,划时代的事

            联想记忆
            highlight ['hailait]

            想一想再看

            n. 加亮区,精彩部分,最重要的细节或事件,闪光点

             
            transformation [.trænsfə'meiʃən]

            想一想再看

            n. 转型,转化,改造

            联想记忆
            particular [pə'tikjulə]

            想一想再看

            adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
            n.

            联想记忆
            ecosystem ['ekəusistəm]

            想一想再看

            n. 生态系统

             
            indigenous [in'didʒinəs]

            想一想再看

            adj. 本地的,土生土长的,天生的

            联想记忆
            quality ['kwɔliti]

            想一想再看

            n. 品质,特质,才能
            adj. 高品质的

             
            assessment [ə'sesmənt]

            想一想再看

            n. 估价,评估

             
            platform ['plætfɔ:m]

            想一想再看

            n. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲

            联想记忆
            tribute ['tribju:t]

            想一想再看

            n. 贡品,颂词,称赞,(表示敬意的)礼物

            联想记忆
            

            新东方中高口译网络课程:试听更多口译网络课程>>

            发布评论我来说2句

                        LEG棋牌,LEG棋牌二八杠,棋牌28杠LEG棋牌,LEG棋牌二八杠,棋牌28杠